Dans le cadre des ateliers d’initiation de français, nous avons laissé la plume à nos participants et participantes. Découvrez leurs histoires dans leur langue d’origine et en français.


L’histoire écrite par Gowri

Le Sri Lanka est mon pays d’origine. C’est un très beau pays avec beaucoup de paysage. Il y a beaucoup de culture dans ce pays. On peut voir plusieurs animaux sur la rue comme des éléphants, des singes et plus. Les mets traditionnels sont très diversifiés. Comme l’inde, notre pays utilise beaucoup d’épices dans la nourriture. Bref, cette île contient plusieurs aventures qui vous attendent à explorer.

* La traduction du tamoul vers le français a été fait par la fille de Gowri. 


Ummu tarafından yazılan tarih

Benim adım Ummu 1,5 yıldır Montreal’de yaşıyorum. Nerede yaşadığımı keşfetmeye çalışmak beni çok mutlu ve özgüvenli yapıyor.  

Buraya taşındığımda ilk işim evime bir harita almak oldu. Montreal’in insanlarını, yemeklerini, tatillerini, tarihini, dilini, kurallarını keşfetmeye ve öğrenmeye devam ediyorum. Dilin entegrasyon sürecimdeki en önemli adım olduğunu düşünüyorum ve şu anda tam zamanlı bir Fransızca kursu alıyorum ve Fransızca konuşmayı umuyorum.  

Ülkemi ve ailemi çok özlüyorum ama nedense burada kendimi hiç yabancı gibi hissetmedim. Bu tür hizmetleri veren kurumlar biz göçmenler için çok değerli, tekrar teşekkür ederiz. 

History written by Ummu

My name is Ummu I have been living in Montreal for 1.5 years. Trying to discover where I live makes me very happy and confident. 

The first thing I did when I moved here was to buy a map for my house. I continue to discover and learn about Montreal’s people, food, holidays, history, language, and rules. I think language is the most important step in my integration process and I am currently taking a full-time French course and hoping to speak French. 

I miss my country and my family very much, but for some reason, I never felt like a foreigner here. Institutions that provide such services are very valuable for us immigrants, thank you again. 

L’histoire écrite par Ummu

Mon nom est Ummu, et je suis à Montréal il y a 1 an et demi. J’essaie de découvrir mon nouvel environnement et ça me rend très heureuse et confiante.

La première chose que j’ai faite quand je suis arrivée c’était d’acheter une carte pour arriver chez moi. Je continue de découvrir et d’apprendre à propos des habitants de Montréal, de leur cuisine, de leurs fêtes, de leur histoire, de leur langue et de leurs règles. Je pense que la langue est la chose la plus importante dans mon intégration; ainsi, je suis actuellement un cours intensif de français pour arriver à parler la langue. 

Ma famille et mon pays me manquent énormément, mais pour une raison quelconque, je ne me suis jamais sentie comme une étrangère ici. Les organismes qui offrent les services pour les immigrants sont très précieux pour nous. Merci encore une fois. 

* Un bénévole du CANA a fait la traduction du turc vers l’anglais puis la francisation l’a ensuite traduit en français.


La historia escrita por Carolina

Soy mexicana, tengo 35 años y llegué a Montreal hace 9 meses con mi esposo y mi hija de 7 años. Lo que más he disfrutado ha sido el proceso de adaptación de mi hija en la escuela, lo rápido que está aprendiendo el francés y lo valiente que ha sido. Me siento muy orgullosa de ella y me emociona que pueda hablar dos idiomas. Estos nueve meses hemos tenido muy bonitas experiencias, hemos hecho muy buenos amigos y hemos paseado y conocido muchos lugares increíbles. 

L’histoire écrite par Carolina

Je suis mexicaine et j’ai 35 ans. Il y a 9 mois que je suis arrivée à Montréal, avec mon mari et ma fille de 7 ans. Ce que j’ai le plus apprécié, c’est le processus d’adaptation de ma fille à l’école. Elle apprend vite le français et est courageuse. Je suis très fière d’elle et contente qu’elle puisse parler deux langues. Pendant ces neuf mois, nous avons eu de très belles expériences: nous nous sommes faits de bons amis et avons visité de nombreux endroits incroyables. 


 

La historia escrita por Susana

Hola, yo soy Susana, soy mexicana y tengo 73 años, pensé mucho tiempo en venir porque me aterraba el clima más he aprendido que no es tan difícil que solo me abrigo bien y listo. He tenido muchas experiencias hermosas, la primera ver nevar, sentir la nieve sobre mis manos y cara, fue fantástico, segundo, conocer el hotel de hielo en Quebec, me gustó mucho y admiré las esculturas y sobre todo la sala dedicada al día de muertos de mi país.  

 En Montreal, me he sentido como una niña deslizándome sobre la nieve en trineo y en llantas inflables y a diferentes alturas en cada recorrido. Ya conocí el viejo puerto y otra ciudad cercana, pero nunca imaginé que esta ciudad fuera una isla y la pude admirar desde las alturas de la rueda de la fortuna, pero me falta aprender a esquiar y aprender el idioma.  

 Su gastronomía, al igual que en mi país es variada y exquisita, su repostería es muy elegante, ambas reconocidas a nivel mundial. Su gente es distinta a la latina porque nosotros somos muy expresivos y apapachadores y aquí son menos expresivos. Me gusta su puntualidad y honestidad, el respeto por sus reglas de convivencia y urbanidad, es un lugar ordenado, tranquilo y seguro para vivir.  

El clima es muy extremo, a diferencia de mi país que cuenta con una gran diversidad de recursos naturales, enorme riqueza cultural e historia, privilegiada ubicación geográfica y clima excepcional ya que es muy variado e ideal para el turismo.  

También, conocí un lugar lleno de luz, un lugar muy soñado. Recordé mi país por las figuras formadas con luces, son como alebrijes típicos, pero hechos de cartón. Estoy encantada de estar aquí, no niego que me gustaría vivir aquí más, ya les contaré como termina mi aventura. 

L’histoire écrire par Susana

Salut, je m’appelle Susana, Je suis mexicaine et j’ai 73 ans. J’ai beaucoup réfléchi avant de venir car j’avais peur du climat. Mais j’ai appris que ce n’était pas si difficile, il suffit juste de bien s’habiller. J’ai eu de nombreuses expériences merveilleuses. La première fois que j’ai vu la neige, je l’ai senti sur mes mains et mon visage. C’était fantastique! Ensuite, j’ai visité l’hôtel de glace à Québec; j’ai beaucoup aimé et j’ai admiré les sculptures, surtout la salle dédiée à la journée des morts de mon pays.  

À Montréal, je me suis senti comme un enfant en faisant de la luge sur la neige et sur des pneus gonflables, à différentes hauteurs, selon le trajet. J’ai déjà visité le vieux port et une autre ville à proximité, mais je n’imaginais pas que cette ville était une île et j’ai pu l’admirer depuis les hauteurs de la grande roue. Il me reste à apprendre à skier et à apprendre la langue.  

Ici, la gastronomie, tout comme au Mexique, est variée et exquise et la pâtisserie est très élégante. Les deux reconnues dans le monde entier. Les gens ont une attitude différente des latinos; nous sommes très expressifs et affectueux, et je sens qu’ici, ils sont moins expressifs. J’aime leur ponctualité et leur honnêteté, le respect de leurs règles de coexistence et d’urbanité. C’est un endroit ordonné, calme et sécuritaire.  

Le climat de Québec, bien qu’il soit très extrême, est différent de celui de mon pays.  Le Mexique possède une grande diversité de ressources naturelles, une immense richesse culturelle et historique, une situation géographique privilégiée et un climat exceptionnel, très varié et idéal pour le tourisme.  

Aussi, à Montréal, j’ai découvert un endroit plein de lumière, un endroit de rêve. Il m’a rappelé mon pays avec les figures formées de lumières qui ressemblent aux alebrijes typiques, mais faits de carton. Je suis enchantée d’être ici et je ne nie pas que j’aimerais y vivre; je vous raconterai la fin de mon aventure.


 

La historia escrita por Samira

Llegar a Canadá fue una gran experiencia. Nos encontramos con el invierno; para nosotros fue interesante conocer la nieve que es indiscutiblemente fría. Aunque hacía mucho frío, nos encontramos con personas siempre prestas a ayudar y poner todas las facilidades para conseguir la ropa adecuada para poder estar calientitos. También hay muchas actividades para hacer en invierno, de hecho, Montreal es una ciudad muy hermosa y en la noche se ve espectacular. Cada vez me enamoro más de esta ciudad.

L’histoire écrire par Samira

L’arrivée au Canada a été une grande expérience. Nous avons découvert l’hiver : c’était intéressant pour nous de voir la neige, qui est indéniablement froide. Bien qu’il fasse très froid, nous avons rencontré des gens qui étaient toujours prêts à nous aider et qui nous ont montré la façon de trouver les bons vêtements afin que nous puissions rester chauds. Il y a aussi beaucoup d’activités à faire en hiver. En fait, Montréal est une très belle ville et la nuit y est spectaculaire. Je tombe de plus en plus amoureuse de cette ville.

 

 


 

La historia escrita por Sebastian

El primer día que llegué a Canadá me pareció un país muy diferente al mío. Lo primero que me asombró fue que hubiera una ciudad donde hablaran francés porque pensé que solo hablaban inglés. Me llevé una impresión muy bonita porque fue el país donde conocí la nieve. Algunas personas me decían que era muy aburrido, pero a mí me parece que no, porque cuando salgo con mi mamá, me divierto mucho conociendo lugares de Quebec como sus parques. Hasta ahora lo que más me ha gustado de la provincia es el viejo puerto.

L’histoire écrite par Sebastian

Le premier jour de mon arrivée au Canada, j’ai trouvé que c’était un pays très différent du mien. Ce qui m’a d’abord étonné, c’est qu’il y ait une ville où l’on parle français, car je pensais qu’ils ne parlaient que l’anglais. J’ai eu une très belle impression, parce que c’est le pays où j’ai découvert la neige. Certaines personnes me disaient que c’était très ennuyeux, mais pour moi, ça ne l’est pas du tout, car lorsque je sors avec ma mère, je m’amuse beaucoup à découvrir les endroits du Québec, tels que ses parcs. Jusqu’à présent, ce que j’ai le plus aimé dans la province, c’est le vieux port.

 

 


 

La historia escrita por Víctor

Mi nombre es Víctor Javier, tengo 28 años, estoy con mi familia en Montreal Nord. Somos de la ciudad de Buenaventura Colombia, que es el principal puerto marítimo del país. Es una ciudad caracterizada por la alegría de cada habitante, por las diversas playas y ecosistemas donde los platos típicos son el camarón y la cazuela de mariscos. Es también considerada la ciudad en la que más llueve en el mundo y en donde la temperatura anual varia de 24 grados a 34 grados. También donde poseemos un deporte autóctono llamado balón pesado creado en 1973.

L’histoire écrite par Victor

Moi, c’est Victor Javier. J’ai 28 ans. Je suis ici avec ma famille, à Montréal-Nord. Nous sommes de la ville de Buenaventura, en Colombie. C’est le principal port maritime du pays; une ville caractérisée par la joie de chaque habitant en raison des différentes plages et écosystèmes. Les plats typiques sont les crevettes et les casseroles de fruits de mer. Cette ville est également considérée comme celle où il pleut le plus au monde : la température annuelle varie de 24 à 34 degrés. C’est aussi là que nous pratiquons un sport autochtone appelé « balon pesado » créé en 1973.

 

 

Crédit photo du blogue (plage) et port  : Victor

——————————————————————————————————————————

La historia escrita por Cristian

Mi experiencia fue un pequeño choque cultural en cuanto a la comida y las diferentes modas y estilos. Al llegar al hotel, ya tenía la curiosidad por degustar la gastronomía del país, pero al pasar de los días empecé a extrañar la comida colombiana; aun cuando en el hotel conocí otras familias que tenían ollas arroceras, y a escondidas en las habitaciones, se intentaba preparar algunas comidas de mi país como lentejas, sopas y otras cosas. Sin embargo, ya deseaba pronto estar organizado en mi propio apartamento para poder preparar comida colombiana. Con el tiempo, cada uno de los compañeros se fue mudando, entonces, programamos reuniones en cada uno de nuestros apartamentos para preparar un plato típico, entre ellos: papa rellena, sancocho de camarón, sudado de camarón, arepa de huevo, lechona de cerdo, entre otros. Debo reconocer que el hotel me sirvió mucho para dejar de comer tanto, ya que en mi país comemos mucho arroz. En cuanto a la moda y estilos de vestir me gusta más porque cada persona impone su moda y eso está bien, nadie te señala o te juzga a diferencia de otros países

L’histoire écrite par Cristian

J’ai vécu un petit choc culturel en ce qui concerne la nourriture et les différents modes et styles vestimentaires. En arrivant à l’hôtel, j’étais curieux de goûter la gastronomie du pays, mais au fil des jours, la nourriture colombienne me manquait. Bien que j’aie rencontré d’autres familles à l’hôtel qui avaient des cuiseurs à riz et qui préparaient en cachette des plats de mon pays, comme des lentilles, des soupes et d’autres choses dans leurs chambres. Cependant, je voulais bientôt être installé dans mon propre appartement, pour pouvoir préparer de la nourriture colombienne. Avec le temps, mes camarades ont déménagé. Alors, nous avons planifié des rencontres dans chacun de nos appartements pour préparer un plat typique comme des pommes de terre farcies, un sancocho de crevettes, un sudado de crevettes, une arepa avec d’œufs et une lechona, entre autres choses. Je dois reconnaître que l’hôtel m’a beaucoup aidé à réduire ma consommation de nourriture, car dans mon pays, nous mangeons beaucoup de riz. En ce qui concerne la mode et les styles vestimentaires, j’aime cela, car chaque personne assume son style et c’est bien : personne ne vous pointe du doigt ou ne vous juge, contrairement à d’autres pays.

 

 

Crédit photo : Cristian